原題は Stanley Yelnats' Survival Guide to Camp Green Lake.
訳者のまえがきの
「スタンリーが、いばらの道の踏み越えかたを、キャンプぐらしをふりかえりつつ、教えてくれます。答えをではない。いかに、考え、選ぶかを。きれい事はいっさい抜き。ただしユーモアたっぷりに。」
というのが全てを語っていると思うが、「穴(Holes)」とは独立して存在し得ない本。その必要もないけれど。
道